📰 Tin Tức Thế Giới Song Ngữ
Ghana welcomes Pope's apology over Catholic Church's role in slavery
English: Ghana welcomes Pope's apology over Catholic Church's role in slavery. The West African nation was one of the main gateways for the transatlantic slave trade.
Tiếng Việt: Ghana chào đón lời xin lỗi của Giáo hoàng về vai trò của Giáo hội Công giáo trong cuộc nô lệ. Quốc gia Tây Phi này là một trong những cảng chính của cuộc nô lệ přes Atlantic.
Nguồn: BBC News
Why temperature records are being not only broken but smashed
English: Why temperature records are being not only broken but smashed. In the UK, temperatures passed 35°C on Tuesday – more than 2°C above the record for May before this year. "When we have a heatwave it's happening more severely, because it's on top of a warming climate," Richard Betts, head of climate impacts research at the Met Office and a professor at the University of Exeter, told BBC News. "If someone beats a world record in high jump, you would expect them to beat it by one centimetre and not suddenly by 20, 30 centimetres and the same holds for the weather," Erich Fischer, professor at the Institute for Atmospheric and Climate Science at ETH Zurich in Switzerland, told BBC News. But when a relatively rare weather system such as this week's heat dome comes around in a warming climate, the margin of record can be huge.
Tiếng Việt: Tại sao các bản ghi nhiệt độ lại bị không chỉ phá vỡ mà còn "đánh nát"? Anh Quốc đã trải qua nhiệt độ vượt 35°C vào thứ Ba – cao hơn 2°C so với kỷ錄 tháng Năm trước năm nay. "Khi có께 এল-nóng, điều này xảy ra nghiêm trọng hơn vì nó được đặt trên nền khí hậu đang nóng lên," Richard Betts, người đứng đầu nghiên cứu tác động khí hậu tại Văn phòng Thời tiết Quốc gia và giáo sư tại Đại học Exeter, đã nói với BBC News. "Nếu ai đó phá vỡ bản ghi thế giới trong cao độ, bạn sẽ mong đợi họ phá vỡ nó mỗi centimet thêm và chứ không phải đột ngột 20, 30 centimet và cùng một điều áp dụng cho thời tiết," Erich Fischer, giáo sư tại Viện Khoa học Môi trường và Khí hậu ETH Zurich, Thụy Sĩ, đã nói với BBC News. Tuy nhiên, khi một hệ thống thời tiết hiếm như cái dome nhiệt của tuần này xuất hiện trong một khí hậu giàu ấm, chênh lệch bản ghi có thể trở nên rất lớn.
Nguồn: BBC News
Iran war splits global markets into clear winners and losers
English: Three months since the Iran war began, persistently high oil prices have policymakers grappling with renewed inflation fears, while sliding currencies are a headache for some Asian countries. A global luxury basket is down 10%, reflecting investor fears that inflation could hit spending.
Tiếng Việt: Ba tháng sau khi chiến tranh Iran bắt đầu, giá dầu cao liên tục khiến các nhà quyết định phải đối mặt với những lo sợ về lạm communication mới, trong khi các loại tiền tệ đang giảm là einflika 'headache' cho một số quốc gia châu Á. Một thùng đặt xa sang trọng toàn cầu giảm 10%, phản ánh sự lo lắng của nhà đầu tư rằng lạm communication có thể ảnh hưởng đến chi tiêu.
Nguồn: Reuters
Trump says agreement with Iran has been largely negotiated
English: President Donald Trump said Saturday that a broader agreement between the United States and Iran has been “largely negotiated” and that the Strait of Hormuz would be reopened, signaling potential momentum toward ending the monthslong war. US and Iranian officials suggested that they may be closer to reaching a framework agreement to end the war after mediators from Qatar and Pakistan held talks in Tehran on Saturday.
Tiếng Việt: Tổng thống Donald Trump đã nói vào thứ Bảy rằng một thỏa thuận rộng hơn giữa Hoa Kỳ và Iran đã được “thỏa thuận rộng rãi” và rằng eo biển Hormuz sẽ được mở lại, gửi tín hiệu về động lượng có thể kết thúc chiến tranh kéo dài hàng tháng. Các quan chức Hoa Kỳ và Iran gợi ý rằng họ có thể đang gần hơn đến đạt được một khung thỏa thuận để kết thúc chiến tranh sau khi những người đi giữa từ Qatar và Pakistan đãconducted các cuộc đàm phán tại Tehran vào thứ Bảy.
Nguồn: CNN
Hope out of chaos: how the dark era of Trump is creating a new approach to global politics
English: The idea of a European Defence Union including Ukraine, the UK and Norway, is increasingly being discussed. The change Patriota could detect in “the global north” was a new division into “two poles, a unilateralist superpower on the one hand and a majority of multilateralists on the other”. The argument that the current dark era of American unilateralism and lawless militarism may be coming to a premature end, sinking below the waters in the strait of Hormuz, is gathering momentum as other western countries recover their poise and place long-term bets that they can no longer cower under the US security blanket.
Tiếng Việt: Ý tưởng về một Hiệp ứng Phòng thủ Châu Âu bao gồm Ukraine, Anh và Na Uy đang được thảo luận ngày càng nhiều. Thay đổi mà Patriota có thể phát hiện ở “bắc cầu toàn cầu” là một sự chia rẽ mới thành “hai cực, một cường quyền một phươngعان ở một bên và số đông đa phương quá trình ở bên kia”. Tranh luận rằng thời đại hiện nay của Mỹ về Mainstream đơn phương và chủ nghĩa quân sự bất pháp có thể đang tới một kết thúc muộn mạt, chìm xuống dưới mức nước biển Hormuz, đang tích lũy động lực khi các quốc giới phương Tây khác phục hồi độ bình tĩnh và đặt những khoản đầu tư dài hạn rằng họ không còn thể về lại dưới chăn bảo an toàn của Mỹ nữa.
Nguồn: The Guardian
Cập nhật vào ngày 28/05/2026